"Born in Bulgaria", това е надсловът, избран от
Владимир Ичевски, с който да започне информационната кампания за новия си
продукт. Какъв е той? Мобилно устройство за бърз превод на думи с големината на
ръчен часовник.
Устройството работи на принципа "Насочи и прочети". Лазерен лъч разчита само онази дума, към която сте го насочили. След секунда-две получавате превода, който обхваща всички възможни значения. На този етап от разработването устройството разчита и превежда от шест езика - английски, немски, френски, испански, португалски и италиански. Преводът е възможен както от хартиен носител, така и от електронни четци, таблети или монитора на компютъра ви. Разпознават се всички стандартни печатни шрифтове, но не и ръкописните.
Устройството работи на принципа "Насочи и прочети". Лазерен лъч разчита само онази дума, към която сте го насочили. След секунда-две получавате превода, който обхваща всички възможни значения. На този етап от разработването устройството разчита и превежда от шест езика - английски, немски, френски, испански, португалски и италиански. Преводът е възможен както от хартиен носител, така и от електронни четци, таблети или монитора на компютъра ви. Разпознават се всички стандартни печатни шрифтове, но не и ръкописните.
Управлението на устройството става без бутони. Създателят му
го описва като "жестов контрол", като се използват "леки
"диригентски" движения на ръцете в една или друга посока. Три
странични бутона, прикрити от кристали "Сваровски", отговарят за
настройките и промяната на езика."Това показва, че високотехнологичното
може да бъде и красиво, а дамите могат да притежават и едно полезно бижу",
допълва Ичевски.
Финансирането е било и продължава да бъде най-голямото затруднение
в процеса на разработване на мобилния преводач. Началният капитал е събран
изцяло от близкия кръг приятели и съмишленици на създателя.
Но защо нещо привидно толкова иновативно не жъне успех сред инвеститорите? "Българският бизнес е консервативен", коментира Ичевски пред "Стандарт". Според него по-голямата част от компаниите чакат първо нишата да бъде разработена, "да потекат печалбите" и чак тогава да се включат.
Но защо нещо привидно толкова иновативно не жъне успех сред инвеститорите? "Българският бизнес е консервативен", коментира Ичевски пред "Стандарт". Според него по-голямата част от компаниите чакат първо нишата да бъде разработена, "да потекат печалбите" и чак тогава да се включат.
Естествено, метод като CrowdFunding-а (публично финансиране)
би бил подходящ за подобен тип нова технология, но Ичевски бързо оборва тази
теза. Според него заради ниския технологически и бизнес рейтинг на България,
възможността за успех в сайтове като Kickstarter е изключително малка. Вместо
това той предлага българското общество да стане първият в света инициатор на
"Production CrowdFunding". Тъй като прототипът на устройството вече е
създаден, подобен тип финансиране изглежда изключително подходящ. В същността
си той представлява финансиране на промишленото производство на продукта, чрез
заплащането на предварителните поръчки от потребителите.
Устройството ще бъде пуснато в продажба до 2-3 месеца след
осигуряването на нужните финанси, уверява Ичевски. Дали устройството ще бъде
успешно, няма как да гадаем. Но то определено е една страхотна алтернатива на
речниците, било то книжни или мобилни приложения.
Няма коментари:
Публикуване на коментар