Става дума за „Чудните дела на съдията Бао“, любим персонаж
в китайската литература. Той е реална личност, с годините станал народен герой,
живял в края на Х и началото на ХI в. „Изток-Запад“ пуска за първи път в Европа
този шедьовър в целия му несъкратен превод. Романът на Ши Юкун съдържа 120
глави и на български ще излезе в четири тома.
Книгата проследява невероятните приключения на съдията Бао
и верните му сподвижници – това са великият майстор на бойните
изкуства Джан Джао, четиримата воеводи, както и ученият Гунсун Цъ, незаменим
помощник на съдията в разрешаването на заплетените случаи.
„Чудните дела на съдията Бао“ съчетава два
типа китайски средновековен роман– приключенски и съдийски. Характерното
за китайските съдийски романи е, че в тях се разследват и разкриват
различни престъпления, но за разлика от познатите ни криминални четива тук
липсва неочакваната развръзка и нарастващото напрежение. Обратно - виртуозният
сюжет е съсредоточен не в развръзката, а в действието.
Съдийските романи са много популярни както в Китай, така и
по цял свят, защото отразяват, подхранват и удовлетворяват вечната потребност
на читателя от справедливост: доброто да бъде възнаградено, а злото –
наказано.
Преводът на Петко Хинов е от оригинала, негови са
увода и обяснителните бележки. За превода си от китайски на „Сън в алени покои“
от Цао Сюецин, той получи националната наградата „Христо Г. Данов“.
Оформлението на корицата е на Андрей Козарев, а
изданието е част от поредицата „Изток“. В нея вече излязоха „36-те стратегеми“,
„Шътао и неговите „Беседи за живопистта“ от Евгения Завадска, „Дзен и японската
култура“ от Дайсецу Судзуки, „Нощни разговори край огнището“ от Уан Юнбин, „Бит
и душевност на моя народ“ от Лин Ютан, „Дао на водата“ от Алън Уотс и
„Крайречно царство“, т. 1 от Ши Найан.
Няма коментари:
Публикуване на коментар